#149251: "Confirmed Serbian translations still appear in English, and many strings with "LB_" prefixes"
Waarover gaat dit rapport?
Wat is er gebeurd? Selecteer uit het onderstaande
Wat is er gebeurd? Selecteer uit het onderstaande
Controleer of er al een rapport is over hetzelfde onderwerp
Zo ja, gelieve dan voor dit rapport te STEMMEN. Rapporten met de meeste stemmen krijgen VOORRANG!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Gedetailleerde beschrijving
-
• Kopieer en plak alsjeblieft de foutboodschap die je op je scherm ziet, indien van toepassing.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Leg uit wat je wilde doen, wat je deed en wat er gebeurde
Yes, No.
• Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Kopieer en plak alsjeblieft de tekst die in het Engels wordt getoond in plaats van in jouw taal. Als je een screenshot van de bug hebt (goede gewoonte), kun je een afbeeldingswebsite gebruiken (bijvoorbeeld snipboard.io) om deze te uploaden en de link hier te delen. Is deze tekst beschikbaar in het vertaalsysteem? Zo ja, is deze meer dan 24 uur geleden vertaald?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Gelieve jouw suggestie precies en beknopt uit te leggen zodat het zo makkelijk mogelijk is om te begrijpen wat je bedoelt.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Wat stond op het scherm toen je geblokkeerd was (Leeg scherm? Een deel van de spelinterface? Foutboodschap?)
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Met welk onderdeel van de regels is geen rekening gehouden bij de BGA-versie?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Is de inbreuk op de spelregels zichtbaar in de spelherhaling? Indien ja, bij welk zetnummer?
Yes, No.
• Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Welke spelactie wilde je uitvoeren?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Wat probeerde je te doen om deze spelactie te laten optreden?
Yes, No.
-
• Wat gebeurde er toen je dit probeerde te doen (foutboodschap, melding op de statusbalk van het spel, ...)?
• Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• In welke fase van het spel deed het probleem zich voor (wat was de huidige spelinstructie)?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Wat gebeurde toen je deze spelactie probeerde (foutboodschap, melding op de statusbalk van het spel, ...)?
Yes, No.
• Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Beschrijf alsjeblieft het probleem met de beeldweergave. Als je een screenshot van de bug hebt (goede gewoonte), kun je een afbeeldingswebsite gebruiken (bijvoorbeeld snipboard.io) om deze te uploaden en de link hier te delen.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Kopieer en plak alsjeblieft de tekst die in het Engels wordt getoond in plaats van in jouw taal. Als je een screenshot van de bug hebt (goede gewoonte), kun je een afbeeldingswebsite gebruiken (bijvoorbeeld snipboard.io) om deze te uploaden en de link hier te delen. Is deze tekst beschikbaar in het vertaalsysteem? Zo ja, is deze meer dan 24 uur geleden vertaald?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
-
• Gelieve jouw suggestie precies en beknopt uit te leggen zodat het zo makkelijk mogelijk is om te begrijpen wat je bedoelt.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Welke browser gebruik je?
Google Chrome v131
Rapportgeschiedenis
I don't know why you see the prefix "LB_" and underscores ("_") on the main translation page, it doesn't look like that for me. Does it still occur?
I searched the forum for it, for I thought I had once read about it, and I found your thread ;-) boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?t=33827 Does this help you?
And I also found a note written by Een, the former BGA manager: "LB_TRANSLATE_BOARD_GAME_ARENA style strings are legacy, we don't use this style anymore when writing new code." (boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?t=25875&start=10), but obviously that's not quite right.
My experience is, if you have this issue with a specific game ("The game description on the game page is also never translated, even when a confirmed translation exists, and tutorials are also not translated at all, even though they have a confirmed translation as well."), you need to fill a bug report for that game.
This usually solves it, but since february there also seems to be a general bug as well: boardgamearena.com/bug?id=160627
Dit rapport aanvullen
- Andere tafel ID / zet ID
- Loste F5 het probleem op?
- Kwam het probleem meerdere keren voor? Altijd? Willekeurig?
- Als je een screenshot van de bug hebt (goede gewoonte), kun je een afbeeldingswebsite gebruiken (bijvoorbeeld snipboard.io) om deze te uploaden en de link hier te delen.
